調べてみました。
海外の動画をいくつか見てみましたが、「人さし指」は「index finger」でした。
ほかの言い方もあるかと思いますが、「index finger」が多かったです。
【例】
"He's got a cut as long as my index finger and as deep as that," McCarthy said.
〔Birmingham Mail-Nov 23, 2017〕
回答はあくまで一例ですので、参考程度にしていただければ。
ありがとうございました
「指す」は英語で「point」といいますので、
「人差し指」は英語で「pointer finger」といいます。
あと、「index finger」でも表現できます。
例文:
「人差し指をけがした」
→「I hurt my pointer finger」
→「I hurt my index finger」
「彼の人差し指が長い」
→「His pointer finger is long」
→「His index finger is long」
ご参考になれば幸いです。