「兄弟」は英語で brothers and sisters 又は siblings と言います。
例)
兄弟はいますか?
Do you have any brothers or sisters?
Do you any siblings
私は3人兄弟
I'm from a family of 3 siblings
ご参考になれば幸いです。
「兄弟」は英語で「siblings」といいますが、これが少しフォーマルな言い方です。日常英会話で「brothers and/or sisters」というシンプルな言い方を使います。
Do you have any brothers and sisters? /Do you have any siblings?
(兄弟はいますか?)
I am one of three siblings.
(私は3人兄弟です。)
I get along well with my brothers and sisters.
(私は兄弟と仲が良い。)
「兄弟」は「brother」「sister」「sibling」で表せます。
「brother」は、男の兄弟を表します。
「sister」は、女兄弟(=姉妹)です。
「sibling」は性別に関係なく使えます。
【例】
Do you have any brothers or sisters?
→兄弟、姉妹はいますか。
I'm an only child, so I don't know what it's like to have siblings.
→一人っ子なので、兄弟がいるのがどんな感じか分からない。
ご質問ありがとうございました。
兄弟がいるかどうかを尋ねる方法はいくつかあります。
Do you have any brothers or sisters? 兄弟はいますか?
Do you have brothers and sisters? 兄弟はいますか?
Do you have siblings? 兄弟がいますか?
以下の質問に対するいくつかの回答例です。
Yes, I have 2 sisters and one brother. はい、2人の姉妹と1人の兄弟がいます。
I have an older brother. 私には兄がいます。
I have 2 younger sisters. 私には2人の妹がいます。
No, I'm an only child. いいえ、私は一人っ子です。
「兄弟」の意味は"brothers"です。"Brother"は男には使われる言葉です。(兄はolder brotherで、弟はyounger brotherです。)
ただし、「兄弟」のもう一つの英訳は"siblings"です。こちらは性別、年齢不問の言葉です。兄、弟、姉、妹は全て"sibling"と思われます。
ところで、「姉妹」は"sisters"ですが、"siblings"へ英訳するのがおかしいです。
例:
Are those your siblings? They look so much like you!
(彼らはあなたのご兄弟ですか?そっくり似ていますね!)
Even though they are 10 years apart, the brothers are very close.
(彼らは十年離れていても、あの兄弟がとても仲がいいです。)
「兄弟」のことは英語で「siblings」や「brothers or sisters」で表現できます。
だから、「兄弟がいますか?」は英語で「Do you have any siblings?」や「do you have any brothers or sisters?」で表現できます。
例文:
「私は3人兄弟がいます」
→「I have 3 siblings」
「兄弟がいないので親にいつも甘えている」
→「Since I have no siblings, I’m always spoiled by my parents」
→「Since I have no brothers or sisters, I’m always spoiled by my parents」
ご参考になれば幸いです。