Every time I turn the TV on they're talking about Yuzuru Hanyu!
I'm fed up with turning on the TV and hearing about Yuzuru Hanyu again!
I wish they'd stop going on about Yuzuru Hanyu on TV! He's on every time I turn the TV on!
「テレビをつければ羽生結弦のことばかり。」という表現は英語で色々な言い方があります(笑)。
Every time I turn the TV on they're talking about Yuzuru Hanyu!
I'm fed up with turning on the TV and hearing about Yuzuru Hanyu again!
I wish they'd stop going on about Yuzuru Hanyu on TV! He's on every time I turn the TV on!
上記の文章は十分な「うんざり」を表すと思います^^
ボキャブラリー
be fed up with = ~にうんざりしている、いらいらしている
go on about = しつこく話す
every time = 毎回
turn on = 付ける
The media only talks about Yuzuru Hanyu these days.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・The media only talks about Yuzuru Hanyu these days.
メディアは最近、羽生結弦のことしか話しません。
only は「だけ」「のみ」という意味の英語表現です。
他には:
・I wish they would talk about something other than...
〜以外の話もしてくれたら嬉しいのに。
ぜひ参考にしてください。