世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

テレビをつければ羽生結弦のことばかり。って英語でなんて言うの?

オリンピックで金メダルをとったから、テレビでは羽生のことばかり。ちょっとうんざりという意味もこめて 英語でどういうのでしょう
default user icon
yumiさん
2018/02/26 22:47
date icon
good icon

4

pv icon

3581

回答
  • Every time I turn the TV on they're talking about Yuzuru Hanyu!

  • I'm fed up with turning on the TV and hearing about Yuzuru Hanyu again!

  • I wish they'd stop going on about Yuzuru Hanyu on TV! He's on every time I turn the TV on!

「テレビをつければ羽生結弦のことばかり。」という表現は英語で色々な言い方があります(笑)。 Every time I turn the TV on they're talking about Yuzuru Hanyu! I'm fed up with turning on the TV and hearing about Yuzuru Hanyu again! I wish they'd stop going on about Yuzuru Hanyu on TV! He's on every time I turn the TV on! 上記の文章は十分な「うんざり」を表すと思います^^ ボキャブラリー be fed up with = ~にうんざりしている、いらいらしている go on about = しつこく話す every time = 毎回 turn on = 付ける
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • The media only talks about Yuzuru Hanyu these days.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・The media only talks about Yuzuru Hanyu these days. メディアは最近、羽生結弦のことしか話しません。 only は「だけ」「のみ」という意味の英語表現です。 他には: ・I wish they would talk about something other than... 〜以外の話もしてくれたら嬉しいのに。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

3581

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら