日本で言う「ポーチ」は、MiniやSmallなど、小さいという意味の言葉が入ります。
[化粧](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59412/)ポーチは、Makeup bagまたはCosmetic bagと言います。
形に寄っては、Bagではなく、Case(ケース)と言ったりします。
[パーティー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63145/)などで使うClutch(クラッチバッグ)も、小さなバッグの種類です。
バッグの種類に寄って、例えば、小さい[トートバッグ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64078/)なら、a mini tote bag(ミニトートバッグ)と言います。
"I love cute mini bags."
→「可愛いミニバッグが大好き。」
"There are so many cute mini bags out there that I end up buying too many of them!"
→「可愛いミニバッグがたくさんあって、ついつい買い過ぎてしまう!」
out there→そこには(外の世界を指して)
end up →最終的に○○になる、をする
too many→多過ぎる
お役に立てれば光栄です。
「[化粧](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59412/)」をmake-up かcosmetic で表現出来ます。
なので、「化粧用ポーチ」は cosmetic bag, make-up bagになります。
1. I have so many cosmetic bags!
(化粧用ポーチがありすぎるよ!)
2. I can't stop buying cosmetic bags!
(化粧用ポーチを買うのをやめられない!)
是非参考にしてみてください。
「ポーチ」という言葉を英語で伝えると、「pouch」という言葉になります。複数形は「pouches」になります。化粧品を入れるポーチについて話す場合に、「makeup bag」という表現も使っても良いと考えました。「Makeup」は「化粧品」で、「bag」は「袋」です。例えば、「I always carry lipstick in my makeup bag.」という文章を使っても良いです。「Always」は「いつも」という意味があって、「carry」は「運ぶ」という意味があります。
「ポーチ」は、直訳すると、'pouch' といいますが、'makeup bag' (化粧用の袋) とか、単に 'small bag' (小さい袋) とも言えます。
「化粧品を入れるポーチは化粧ポーチと言います。」 - 'The little pouch, in we which we store cosmetic products, is called a makeup bag.'
「可愛いデザインのポーチが多くてついつい買い過ぎてしまいます。」- 'There are many makeup bags with cute patters, and I ended up buying a lot.'
「ポーチ」は元々英語の「pouch」から訳されています。化粧品を特に入れるポーチは「makeup bag」と言います。人によって、化粧ポーチのサイズが変わります。日本の化粧ポーチはたくさん可愛いデザインがあって、買うときは少し困りますね。
彼女はポーチの中でたくさん化粧が入っていて、カバンの重さは場合になりました。
She has so many cosmetics in her pouch that it makes her purse twice as heavy!