[丁寧に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46730/)
in a polite way
in a careful manner
丁寧に[尋ねる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51173/)
ask politely
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
「丁寧」を表現する言葉はたくさんありますが、もっとも一般的なのは polite かと思います。
polite は「礼儀正しい」といったニュアンスもあります。
【例】
The staff were very polite and helpful.
「そこのスタッフは丁寧で親切でした」
That wasn't very polite.
「それはちょっと失礼だったんじゃない」
You are so polite and kind!
「あなたはとても丁寧で優しいですね」
ーー
他に、nice / courteous / careful / gracious / etc... のような言い方もできます。
それぞれ下記のようなニュアンスがあります。
nice:親切な、優しい
courteous:礼儀正しい、丁重な、親切な
careful:注意深い、慎重な
gracious:丁重な、親切な、上品な
ぜひ参考にしてください。
丁寧を意味する単語をいくつかご紹介します。
polite
例
Generally speaking, Japanese people are polite.
一般的に言って日本人は丁寧です。
courteous
politeよりもフォーマルな言い方で「[丁寧な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48569/)」という意味です。
The staff at the hotel was really courteous.
ホテルのスタッフは本当に丁寧でした。
well-mannered
[行儀がいい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14651/)とか、マナーが備わっている、丁寧であることを示します。
Rita's children are well-mannered. They are never late for school.
リタの子どもたちはとても行儀がいいです。学校に一度も遅刻しません。
参考になれば幸いです。
「丁寧」は英語で「polite」といいます。「polite」は形容詞です。
He is a very polite person.
(彼はとても丁寧な人です。)
He always greets people politely.
(彼はいつも丁寧に挨拶をしている。)
Please teach me the polite way of saying this.
(丁寧な言い方を教えてください。)
「丁寧」は、英語で "courteous" や "respectful" と言います。この2つの英単は「礼儀正しい」を表します。
例:
The staff gave a polite greeting to the customer. 「店員はお客さんに丁寧な挨拶をしました。」
The teacher treats his students in a respectful way. 「先生は生徒たちの扱い方がとても丁寧です。」
日本語の「丁寧」は「polite」などで表せます。
「polite」は「丁寧」「礼儀正しい」という意味の形容詞です。
【例】
The receptionist was very polite.
→受付の人がすごく丁寧でした。
The staff were very polite.
→スタッフはとても丁寧でした。
She's always polite.
→彼女はいつも礼儀正しい[丁寧]です。
It's not polite to talk with your mouth full.
→口いっぱいに食べ物が入ったまま話すのは礼儀正しくありません。
ご質問ありがとうございました。
「丁寧」という言葉を英語で伝えると、「polite」という言葉も「courteous」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「It’s important to be polite to people you’ve just met.」と「It’s important to be courteous to people you’ve just met.」と言っても良いです。「People you’ve just met」は「会ったばかり人」という意味があって、「important」は「重要」という意味があります。名詞は「politeness」と「courtesy」です。
「丁寧」は英語で色々な言葉になれますが、一番いい言葉は多分”polite”、”courteous”、と”respectful”です。この三つの単語にフォーマルな感じが入っているでしょう。ですから、「丁寧語」/ polite discourse を使っている時に関係がある言葉です。
例文:
店員さんの接客が丁寧だと、印象が良くてつい買いたくなってしまいます。ーー> If the store's employee's customer service is polite, it gives me a good impression and makes me want to buy from them.
店員さん = a store's employee
接客 = customer service
印象 = impression
良い = good
かう = to buy
丁寧は英語でpoliteと言い、「丁寧に」はpolitelyになります。
例文)
①The staff at this store are polite.
→ この店のスタッフは丁寧です。
②He politely asked my name to confirm the reservation.
→ 予約を確認するために、彼が私の名前を丁寧に聞きました。
「言動が礼儀正しい」と言う意味の「丁寧」の英語は「polite」です。
丁寧(に)=polite(ly)
例文 The customer service was so polite that I felt like buying this dress. 店員の接客は非常に丁寧だったので、そのドレスを買いたくなってしまいました。
「feel (感じる) like (〇〇のように) + -ing 」= 「〇〇したい」「注意深い」、「細かいところまで気を配ること」と言う意味の「丁寧」の英語はそれぞれ「careful」、「detailed」となります。
例文 He carefully wrapped the present in paper.
プレゼントを丁寧に紙で包んだ。
She gave a detailed explanation.
彼女は丁寧に説明した。
I like shopping at that store, customer service is always polite to me.
She was very polite in how she handled the problem.
丁寧 courteous, polite
とても丁寧正しくしてくれてありがとう。
Thank you for being very polite.
私はその店で買い物をするのが好きです。
カスタマーサービスはいつも私に丁寧です。
I like shopping at that store,
customer service is always polite to me.
彼女は問題の処理方法に非常に丁寧でした。
She was very polite in how she handled the problem.
「丁寧」は英語で polite 又は courteous と言います。ニュアンスは同じです。
例)
店員さんの接客が丁寧だと、印象が良くてつい買いたくなってしまいます
The staff was so polite that I ended up wanting to buy something
The staff was so courteous that I ended up wanting to buy something
ご参考になれば幸いです。