安心できたって英語でなんて言うの?

丁寧な仕事ぶりで安心できた
default user icon
( NO NAME )
2017/01/15 11:57
date icon
good icon

8

pv icon

8606

回答
  • I feel better now.

    play icon

  • I feel relieved

    play icon

Hey there!

ユーコネクトのアーサーです。

「安心する」という単語は英語の直訳がありません。場合によって言い方が違います。
「丁寧な仕事ぶり」で安心する場合、
I feel relieved
この言い方は、「ちょっと心配してたけど、丁寧な仕事で安心できた」というニュアンスが伝わります。

「今はどんな気分ですか?」と聞かれる時、
I feel better nowと言えます。

よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • be satisfied with his careful work

    play icon

「丁寧な仕事(ぶり)」は「careful/good work」を使えば良いと思います。

一方、「安心できた」については色々な表現が考えられますが、コアとなる意味は「満足した」というだと思います。

I was very much satisfied with his careful work.
Akira Kagami 英語求道士
good icon

8

pv icon

8606

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8606

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら