カレーライスが好きだと嘘をついた。って英語でなんて言うの?

〜という嘘
〜だという嘘を付く

カレーライスが好きだという嘘。
カレーライスが好きだと嘘をついた。

この二通りの表現は何ですか?

a lie that I like curry and rice
I told a lie that I liked curry and right.
のような表現は変だと思うので
Noraさん
2018/02/28 14:17

3

7079

回答
  • I lied that I liked curried rice.

  • I lied and said that I liked curried rice.

  • I was lying when I said that I liked curried rice.

「I told a lie when I said...」でもいいですが、動詞の「lie」もあります。

上記2番目「I lied and said...」は、なぜ動詞二つあるのかわかりませんが、こういう表現はよく聞いたことがあります。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I lied when I said I liked curry rice

  • When I said I liked curry rice, it was a lie

  • I told a lie that I like curry and rice

カレーライス - curry rice, curry and rice
嘘をつく - lie, tell a lie
だと嘘ついた - I told a lie, it was a lie

カレーライスが好きだと嘘ついた
I told a lie and said I liked curry rice
When I said I liked curry rice it was a lie
Jake N DMM英会話翻訳パートナー

3

7079

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:7079

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら