堂々と向かってこない卑怯な人を気にしちゃ駄目だよって英語でなんて言うの?

知人から、人から陰口を言われているなどの相談をされた時、言ってあげたい言葉
male user icon
kyouheiさん
2018/03/01 11:00
date icon
good icon

1

pv icon

1888

回答
  • Those cowards are not worth your time and energy.

    play icon

  • Don't waste your time and energy on those wimps.

    play icon

①Those cowards are not worth your time and energy.
「やつら卑怯者は、君の時間とエネルギーの価値に値しない(もったいない)。」

cowards→卑怯者、弱虫(複数形)
not worth xxx→xxxの価値に値しない

②Don't waste your time and energy on those wimps.
「やつら意気地なしのために時間とエネルギーを無駄にしちゃだめだ。」

wimps→意気地なし、弱虫(複数形)
don't waste xxx→xxxを無駄にするな


CowardやWimpの他に、Loser(敗者、負け犬)という単語もあります。ご参考まで。


お役に立てれば光栄です。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • You don't have to worry about cowards who have no courage to say anything directly to you.

    play icon

You don't have to worry about cowards who have no courage to say anything directly to you. は「あなたに直接何も言う勇気のない臆病者のことは心配しなくていいよ」という意味です。

直訳ではないですが、このように表現することも出来ると思います(*^_^*)

coward「臆病者」
who (関係代名詞でcowardsを修飾している)
courage「勇気」
directly「直接に」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

1

pv icon

1888

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1888

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら