...can she still go home at 1:30, if I give her my permission?
やや長めの文章なので、二つに分けました。
①If I'm unable to pick up my daughter on time...
「もし娘を時間どおりに迎えに行けなければ・・・」
if I'm unable to xxx→もし私がxxx出来なければ
pick up my daugther→娘を迎えに行く
on time→時間どおり
②...can she still go home at 1:30, if I give her my permission?
「・・・私の許可があれば、娘は1時半に帰ってもいいですか?」
can she still go home→それでも彼女は家に帰ってもいいですか?
permission→許可
★私が時間通りに迎えに行けなくても、娘は1時半に家に帰ってもいいですか?
他には―
If I can't get there on time, can she still leave school at 1:30?
「もし時間までに行けなくても、娘は1時半に学校を出てもいいですか?」
If I'm not there on time...
「もし時間までに行けなければ・・・」
If I can't make it on time...
「もし時間までに間に合わなければ・・・」
という言い方でもOKです。
ご参考になれば幸いです。
Would it be okay for my daughter to go home at 1:30 if I can’t make it on time?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Would it be okay for my daughter to go home at 1:30 if I can’t make it on time?
とすると、「私が時間通りに[迎えに行けなくても、](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40072/)娘は1時半に家に帰ってもいいですか?」となります。
また、
I might not be able to pick her up on time. Would it be okay for my daughter to go home at 1:30 anyway?
「私が時間通りに迎えに行けないかもしれません。それでも娘は1時半に家に帰ってもいいですか?」としてもOKです!
役に立ちそうな単語とフレーズ
make it on time 時間通りに行く
go home 帰宅する
even if たとえ〜でも
would it be okay ~してもよいですか?
参考になれば幸いです。