「○○だからこそできること」= That's why (he) can do it / That's exactly why (he) can do it / That's the reason why (he) can do it
「こそ」という部分を表すために「exactly」や「the exact reason」という英語を使います。
「海外にいるからこそできること」= He can do ~ because he is abroad / He is abroad and that's exactly why he can do ~
「日本にいるからこそできることなど」= He can do ~ because he is in Japan / He is in Japan and that's exactly why he can do ~
文脈によって違う言い方になりますが、「that's why」や「that's exactly why」は「だからこそ」という文法を表します。
He's overseas and that's precisely why he can do it
She's in Japan and that's exactly why she can do it
That's why she can do it.
「だからこそ」は英語で色々な言葉があります。例えば、precisely why, exactly why, precisely because, exactly because, that's because, that's why, etc. 全部は少しビジネス的な言い方です。That's why だけは日常的な言い方です。ために、日本語みたいにこの表現だけで返事をします。
A: I couldn't reply to your message because I lost my phone.
B: That's why!
He/She can do it because ...
彼・彼女は〜だからこそできる。
He/She is the only one who can do it.
彼・彼女にしかできない=彼・彼女だからこそできる。
because は「なので」「だから」という意味の英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!