こんにちは、hironobuさん^^
「[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)を落ち着かせる」ですね?
アダム先生が自分の子どもたちに、「[落ち着け!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42477/)」と言うときに、
"Calm down!"
"Chill out!"
"Take it easy, man!" ※man 呼びかけ
などをよく耳にします。
自分自身に言う場合だと、
I should calm down.
I should chill out.
などがいいかと思います^^
アダム先生&ミチコ先生
"Calm down"とは、([落ち着く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6859/))という意味になります。
これに"relax"([リラックス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35014/)する)をくっつけて
"Calm down and relax!" (まあまあ、落ち着いてリラックスしてください)
のような意味になります。
"Hold ~'s horses"(落ち着きなさい、はやる気持ちを抑えない)
という様な意味のイディオムになります。
"Get hold of yourself" (しっかりしなさい、落ち着きなさい)
という様な意味になります。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
calm down
落ち着かせる
calm myself down
自分を落ち着かせる
myself は「自分」という意味の英語表現です。
例:
I need to calm myself down.
自分のことを落ち着かせなければなりません。
ぜひ参考にしてください。