気持ちを落ち着かせるって英語でなんて言うの?

はやる気持ちを抑える時などに使う「自分の気持ちを落ち着かせる」を英語で何て言いますか?
male user icon
hironobuさん
2018/03/04 18:33
date icon
good icon

25

pv icon

34991

回答
  • calm down

    play icon

  • chill out

    play icon

  • take it easy

    play icon

こんにちは、hironobuさん^^

「気持ちを落ち着かせる」ですね?

アダム先生が自分の子どもたちに、「落ち着け!」と言うときに、

"Calm down!"
"Chill out!"
"Take it easy, man!" ※man 呼びかけ

などをよく耳にします。


自分自身に言う場合だと、

I should calm down.
I should chill out.

などがいいかと思います^^


アダム先生&ミチコ先生

Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Calm down and relax.

    play icon

  • Hold ~'s horses.

    play icon

  • Get hold of yourself.

    play icon

"Calm down"とは、(落ち着く)という意味になります。
これに"relax"(リラックスする)をくっつけて
"Calm down and relax!" (まあまあ、落ち着いてリラックスしてください)
のような意味になります。

"Hold ~'s horses"(落ち着きなさい、はやる気持ちを抑えない)
という様な意味のイディオムになります。

"Get hold of yourself" (しっかりしなさい、落ち着きなさい)
という様な意味になります。

Tomoko 英語講師
回答
  • calm down

    play icon

  • calm myself down

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

calm down
落ち着かせる

calm myself down
自分を落ち着かせる

myself は「自分」という意味の英語表現です。

例:
I need to calm myself down.
自分のことを落ち着かせなければなりません。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

25

pv icon

34991

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:34991

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら