「Kids of this generation lack communication skills」今の世代の子はコミュニケーションスキルが不足している。
「We are running short of food supplies」食糧が不足している。
「She has a Vitamin C deficiency」彼女はビタミンC不足です。
Young people these days often have poor communication skills.
Young people these days often have poor communication skills.
→今の世代の子[最近の若い人]はコミュニケーションスキルが不足している。
「今の世代の子はコミュニケーションスキルが不足している」は上記のように訳せます。
「不足」については上記の例では「poor」で表しています。
「poor」には「不十分な」という意味があります。
文脈が変われば「不足」は別の言葉によって訳されることもあります。
【例】
This lack of sleep is killing me.
→寝不足で死にそう。
There's not enough space in the kitchen.
→キッチンには十分なスペースがありません(不足している)。
ご質問ありがとうございました。
この場合、proper や better のような言葉を使ったほうがいいです。しないとちょっと不自然になります。
-> Children these days lack proper communication skills.
-> Nowadays, kids are in need of better communication skills.
そういう言葉は以下の言い方には必要はない、それに形がかなり変わりますので、気をつけてくださいね。
-> The communication skills of kids today are insufficient.
-> Kids today have a lack of communication skills.
「不足する」は英語で「insufficient」や「lack」といいます。
だから今回の「今の世代の子はコミュニケーションスキルが不足している」は英語で「Children these days are insufficient in communication skills」か「Children these days lack communication skills」で表現できます。
例文:
「お金が不足する」
→「insufficient funds」
→「A lack of funds」
「能力が不足している」
→「Skills are insufficient」
→「Skills are lacking」
ご参考になれば幸いです。
Young people these days lack communication skills.
Young people these days have no good communication skills.
Some young people these days often have trouble communicating with others.
他のアンカー方と回答かなりかぶっていますが、3つ言い方を考えてみました(*^_^*)
Young people these days lack communication skills.
「最近の若い人たちはコミュニケーション力を欠いている」
Young people these days have no good communication skills.
「最近の若い人たちは良いコミュニケーション力を全く持っていない」
Some young people these days often have trouble communicating with others.
「最近の若者の中には、他の人とコミュニケーションをとるのに頻繁に苦労を覚える人たちもいる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師