自分でもわからないって英語でなんて言うの?
大学のメジャーを選ぶときや大きな決断をしないといけないときに。
回答
-
I don't even know the answer myself
-
Don't ask me!
I don't even know the answer myself
まずは直訳、最初の例はほぼそのままの「その答えは私自身でさえわからない」というのが直訳です。言いたいことは「自分でもわからない」というニュアンスで使えます。
Don't ask me!
次は〝don't ask ME”(大文字の〝me” をやや強調して言う)というネイティブ定番の表現もまたあります。これは直訳すると〝私に聞かないでよ” という訳になりますが、会話の流れ、場面によっては、〝私だってわからない” という意味としてもまたよく聞く表現です。
この場合でもまた使えるもう一つの表現になりますね。
参考になれば幸いで~す♪
回答
-
Only time will tell.
Only time will tell.
時間だけが答えを知っている。
こんな答え方もカッコいいかもしれません。
tell は「伝える」ということですが、その前に「分かる」ことも表します。
Only time will tell.
は、時間だけが(willなので)じきにtellするようになるでしょう、
ということですね。