世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

保管による折れしわがあるよって英語でなんて言うの?

折れしわの適当な表現はどう言うのでしょうか? ビニールシートやビニール製の物の折れしわ(折れジワ)です
default user icon
( NO NAME )
2018/03/07 01:04
date icon
good icon

10

pv icon

17166

回答
  • crease/fold/wrinkle

  • it has creases (folds/wrinkles) from when it was in storage

「折れしわ」= crease/fold/wrinkle ※ wrinkleが細かい折れしわですが、creaseやfoldはもっと大きい折れしわになります。wrinkleは顔にあるしわにもなります^^ 「保管による折れしわがあるよ」= it has creases (folds/wrinkles) from when it was in storage
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • Depending on how it stored, it may end up wrinkled

ご質問ありがとうございます。 「[保管](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61454/)による折れしわがあるよ」は英語で「Depending on how it stored, it may end up wrinkled」と言います。 また、ビニールシートの場合、「Depending on how the vinyl sheet is stored, it may end up wrinkled」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

17166

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:17166

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー