人の波って英語でなんて言うの?

お店でGW中に仕事をしていると、人の波が押し寄せたり、引いたりします。この人が増えたり、減ったりする事を英語ではどう表現しますか?
default user icon
yaeさん
2018/05/06 11:10
date icon
good icon

1

pv icon

2339

回答
  • People come in waves.

    play icon

  • The store is busy off and on.

    play icon

例文1「人々が波のようにやって来る。」
「お店に」を入れると
People come to the store in waves. 「人々が店に波のようにやって来る。」と言えます。

例文2「店は混んだり空いたりする。」
busy off and on を直訳すると「断続的に忙しい」となり、=「混んだり空いたり」となります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Crowds of customers coming in and out

    play icon

Crowd=「群衆」
Crowds of customers=「客の群れ」
Come in and out =「出入りする」
Intermittently=「断続的に、途切れ途切れに」
During~=「~の間」

During the Golden Week holidays, we have crowds of customers coming in and out of our shop intermittently.
「ゴールデンウィークの期間、私たちの店に断続的に客の群れ出入りします」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

1

pv icon

2339

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2339

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら