人間力って英語でなんて言うの?

偏差値などでは計れないけれど、人としてよく気が利き仕事ができたり、能力が高かったり、人徳があるような人に対して使う人間力が高いというような表現は英語ではどう言いますか。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2016/02/08 12:33
date icon
good icon

47

pv icon

30255

回答
  • Resourcefulness

    play icon

  • That guy is so resourceful!

    play icon

「人間力」というのはそのまま英語では存在しないのですが一番近いのが"Resourcefulness"だと思います。

"Resourcefulness"とは「工夫に富む」や「機知に富んだ」という意味です。この特徴を持っている人間はとても貴重ですね。
回答
  • 1 He/She is loved by everyone.

    play icon

  • 2 He / She is the salt of the earth.

    play icon

  • 3 She/He has all the social graces.

    play icon

Yukiさん、こんにちは。

「人間力」がそっくりそのまま表現出来る英語はありませんが 
どのような『人柄』で どのような『人格ゆえに』(人間力があるのか)と

そこのところを具体的に表す単語を選んで 英文にしてみました。
一つずつ ご説明しますね。

まず

「彼(彼女)はみんなにとても好かれています」

人から好かれるような言動で 人望が熱いことが想像できる表現です。

loved =とても好かれている 


「彼(彼女は) 世人の鏡だ」

これは個人的に気に入っている表現です。
the salt of the earth=世人の鏡 社会の指導者
これは 決まった言い方です。覚えておくと良いかと思います。

直訳は「地の塩」これが「世人の鏡」または「社会の指導者」という意味になります。


gracefulは 主に女性への賛美に使います。
しとやかな 上品な 礼儀正しい という意味です。
礼儀正しい という意味で 男性へも使えます。
今回使った graceは名詞で「気品 上品さ 礼儀作法」

all the social graces=社会上のたしなみ

「彼女(彼)は 社会上のたしなみを身につけている」

社会での礼儀作法 人との接し方に長けていることを表現できます。

その他

sociable=社交性がある 愛想が良い

considerate=思いやりのある

resourceful=問題解決能力のある

down-to earth=分別のある

などの表現も その方の「人間力」により 使うことができそうですね。

いかがでしたでしょうか。
お役に立てれば幸いです。




Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • a man/woman of integrity

    play icon

  • a respectable man/woman

    play icon

man/woman of integrity は、意味としては、日本語の人徳より高い意味でも使われます。表裏のない、誠実なというニュアンスです。respectableは、文字通り、尊敬に値する人ということで、上記の意味をほぼ含んだ意味合いになります。
回答
  • a man of high caliber

    play icon

a man of high caliberは「器の大きい人」の訳語としてよく使われる言葉です。
ただ、ネイティブに確認したところ、「能力の高い優れた人物」というイメージらしいので、日本語の「器の大きい」とは少しずれがあるかと思います。

日本語の「人間力がある」とも少しずれるかと思いますが、参考までに挙げさせていただきます。
good icon

47

pv icon

30255

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:30255

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら