英語のエッセイで書きたいです。
質問者さん、こんにちは!
温度がちょうど良く、心地よく感じられる状態には、warmを使います。
・暑すぎず、寒すぎず: not too hot and not too cold
ご参考になさってみてください。
回答したアンカーのサイト
ようこの英語コーチング♪
質問をありがとうございました。
ゴルディロックスと3匹のクマの童話を読んだことがあるなら "just right" というフレーズを聞いたことがあるかもしれません。物語では、ゴルディロックスはオートミールの東3ボウル。一つは暑すぎる、一つは寒すぎる、一つは"just right"ちょうど良いです。
just right =完璧。
このフレーズは、温度だけでなく、より多くの状況で使用できます。
例えば:
"The dress was not too big, not too small but just right."
「ドレスは大きすぎず、小さすぎず、ちょうどいい。」
"The soup was not too salty. not too bland. It was just right."
「スープは塩辛すぎず甘すぎない。ちょうど正しかったです。」
"He was not too tall and not too short but just right."
「彼は背が高すぎず、短すぎず、ちょうどいい。」