Drop your weapons and lie down on the ground.
→武器を捨てて地面にうつぶせになりなさい。
Drop your weapons and lie facedown on the ground.
→武器を捨てて地面にうつぶせになりなさい。
「lie down」でもオッケーだと思いますよ。
「facedown」は「うつぶせに」という意味の副詞です。
回答は一例です
参考にしてください
ありがとうございました
「武器を捨ててうつ伏せになれ」という表現には、以下のフレーズが適しています。
- "Drop your weapon and lie face down."
直訳すると「武器を捨ててうつ伏せになれ」となります。このフレーズは、警察や軍隊がよく使う命令形の表現です。
"lie down" は「横になる」という意味ですが、具体的な体勢(うつ伏せや仰向け)を含みません。ここで使う "lie face down" は、明確に「うつ伏せになる」を意味します。
例文:
1. "Drop your weapon and lie face down!"
(武器を捨ててうつ伏せになれ!)
2. "The officer shouted, 'Lie face down and don't move!'"
(警官は「うつ伏せになって動くな!」と叫びました。)
関連する単語とフレーズ:
- Drop your weapon: 武器を捨てる
- Lie face down: うつ伏せになる
- Hands up: 手を上げる
- Get on the ground: 地面に伏せる
- Surrender: 降伏する
参考になれば幸いです。