lie downにはうつ伏せというニュアンスは無いですか?
Drop your weapons and lie down on the ground.
→武器を捨てて地面にうつぶせになりなさい。
Drop your weapons and lie facedown on the ground.
→武器を捨てて地面にうつぶせになりなさい。
「lie down」でもオッケーだと思いますよ。
「facedown」は「うつぶせに」という意味の副詞です。
回答は一例です
参考にしてください
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
「武器を捨ててうつ伏せになれ」という表現には、以下のフレーズが適しています。
"lie down" は「横になる」という意味ですが、具体的な体勢(うつ伏せや仰向け)を含みません。ここで使う "lie face down" は、明確に「うつ伏せになる」を意味します。
例文:
1. "Drop your weapon and lie face down!"
(武器を捨ててうつ伏せになれ!)
関連する単語とフレーズ:
- Drop your weapon: 武器を捨てる
- Lie face down: うつ伏せになる
- Hands up: 手を上げる
- Get on the ground: 地面に伏せる
- Surrender: 降伏する
参考になれば幸いです。