質問者さん、こんばんは!
この場合は、be ashamedがいいのではないでしょうか。
恥ずかしいには大まかに3種類あります。
be ashamedは、道徳的に悪いことをして、それを「恥じる」という時に使います。
be embarrassedは、何か失敗してしまって、顔が赤面するような(たとえば、駅の階段でこけたとか)「恥ずかしい」です。
shyは「恥ずかしがり屋さん・照れ屋さん」な性格です。
以上ご参考になさってみてください。
I'm ashamed as a fellow member of the same ethnic group.
「同じ民族として恥ずかしい」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "I'm ashamed as a fellow member of the same ethnic group."
「同じ民族の一員として恥ずかしい」といった意味です。"ashamed" は「恥ずかしい」、"fellow member" は「同じメンバー」、"ethnic group" は「民族」という意味です。
例文:
1. "I'm ashamed as a fellow member of the same ethnic group when I hear hate speech."
(ヘイトスピーチを聞くと、同じ民族の一員として恥ずかしい。)
2. "It's embarrassing as a member of the same community to witness such behavior."
(そんな行動を見ると、同じコミュニティの一員として恥ずかしい。)
関連する単語とフレーズ:
- Ashamed: 恥ずかしい
- Embarrassed: 恥ずかしい
- Fellow member: 同じメンバー
- Ethnic group: 民族
- Community: コミュニティ、共同体
ご参考になれば幸いです。