発送が遅れた事は気にしないでって英語でなんて言うの?
海外通販にて、出品者の方の家族に不幸があり発送が遅れてしまったようです。
その際に、「発送が遅れてしまった事は気にしないで」という事を伝えたいのです
身内の不幸というデリケートな事なので、失礼のないように伝えるにはどうするれば良いですか?
回答
-
Please do not worry about the delay in shipping.
-
I understand the delay in this regard.
例文1は、「発送が遅れたことは気にしないでください。」という言い方です。
例文2は、「このことに関して(発送が送れたことについて)承知しました。」という言い方です。
どちらも丁寧な言い方なので、今回のような状況の時に使われても問題ないです。
ご参考まで!
回答
-
Don't worry about it.
-
Don't worry about the delay.
Don't worry about it.
気にしないでください。
Don't worry about the delay.
遅れたことは気にしないでください。
delay は「遅れ」という意味の英語表現です。
don't worry about ... は「〜を気にしないで」となります。