「~の途中で終わった」って英語でなんて言うの?

「Exercise 2 の途中で終わった。」と、前回の授業内容について先生に伝えたくて質問をしました。
「途中」という表現が分からなかったので、今回は以下の内容で話をしました。
We didn't finished the Exercise 2 in the Lesson 12.
male user icon
kazuhiroさん
2016/02/09 01:02
date icon
good icon

21

pv icon

22241

回答
  • We were in the middle of Exercise 2 on our last lesson.

    play icon

  • We were still on Exercise 2 when we finished the last time.

    play icon

Kazuhiroさんの例文でも全く問題無く伝わるはずだと思いますが、あえて「途中」という単語を挟むのであれば英語では “middle” (真ん中)という単語を意訳して使うことができますね。

最初の例文がこの単語を使った場合の表現方法、“We were in the middle” (私たちは真ん中にいました。) → (途中でした) と言うことができます。

また、「途中」という意味を間接的に表現する方法もまたあります。
“We were still on” (私たちはまだ~にいた)→ (まだ~をやっていた)

また前置詞を “in” に変えれば、“We were still in” (私たちはまだ~の中にいた)という微妙な違いしかない、意訳すれば、ほぼ同じ表現としてどちらも使えることができますね。

合わせて参考となれば幸いです♪
Hara Ken English teacher
回答
  • We ran out of time during the exercise 2.

    play icon

「途中で終わる」⇒「時間切れになる」ということだと推察します。
run out of time
という言い方はいかがでしょうか?

We ran out of time during the exercise 2.
エクササイズ2の途中で時間切れになりました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

21

pv icon

22241

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:22241

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら