この情報を踏まえ、あなたの見解を聞かせてください。って英語でなんて言うの?

個人的な見解をたずねます。
male user icon
Naoさん
2018/03/14 01:05
date icon
good icon

12

pv icon

29144

回答
  • Could you tell me your opinion based on this information, please?

    play icon

  • Given this information, what do you have in mind?

    play icon

上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「この情報に基づいて、あなたの意見をお聞かせいただけますか?」、二つ目の英訳文は「この情報が与えられたうえで、(あなたは)頭の中に何が浮かびますか?」となります。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • What do you make of it, based on this information?

    play icon

  • What is your take ,based on this information?

    play icon

意見の尋ねる方は色々ありますが、
2つご紹介します。

What do you make of it?は
「それをどう思いますか?」
という意味を表します。

「~から何を作り出しましたか?」

「それをどう思いますか?」
という意味になります。

What is your take ?は
「あなたの見解は何ですか?」
という意味です。

takeは名詞では「見解、見方、解釈」
という意味があります。

based on this informationは
「この情報に基づいて」
という意味ですね。

参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

29144

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:29144

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら