「生チョコ」は英語に訳せば「生」(raw)の意味ではなく、チョコレートと生クリームと洋酒が混ぜてた軟らかい物ですね。
それは英語に直訳したら「Ganache」になります。フランスからの外来語なんですが、英語圏にも「Ganache」と言ったら伝われます。甘い料理に詳しくない方と話したら、「Ganache」が分からない可能性もありますが、チェフや甘いものに詳しい方に「Ganache」と言ったらわかります。
ちなみに、「板チョコ」は「a bar of chocolate」に相当します。
「トリフ」は「truffle」になります。
例:
What is your favorite type of chocolate? Chocolate bars? Truffles? Ganaches?
好きなチョコレートの種類は何?板チョコ?トリュフ?生チョコ?
英語頑張って下さい!
a chocolate mixed with fresh cream originated in Japan.
Fresh cream chocolate.
多分fresh cream chocolateと言うのが一番近いかと思います。
生チョコは日本発祥なのでfresh cream chocolateと言っても海外の人にはピンと来ないと思いますのでこの場合は説明を入れてあげるしかないです。
= a chocolate mixed with fresh cream originated in Japan.
説明をする時のコツは相手に連想できるかどうかです。
20年位前、日本酒は何?って聞かれた時にan alcohol made out of riceとダイレクトな説明しましたがその相手はピンと来なかったのでa rice wineと言ったら連想出来たので厳密には日本酒とワインは違うのですがニュアンスが伝わりました。