世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

チョコレート付くからやめて!取るの面倒だからって英語でなんて言うの?

子どもが、棒付きのチョコレートを食べています。そのチョコをハンマーだと子どもは言い、ママに戦いを挑んできます。そのチョコは既に子どもが舐めているので、服に付いたら、すぐにチョコの茶色い色が服に付いてしまいます。本当に止めてほしいです。 服にチョコの茶色が付くからやめて!チョコの汚れを落とす行為が面倒なので、やめて! このような状況です
default user icon
prison breakさん
2020/05/01 15:09
date icon
good icon

9

pv icon

3166

回答
  • The chocolate will get stuck on my clothes, so please stop doing that! It's hard to get stains like that out of clothes.

  • Don't keep hitting me like that! The chocolate will stain my shirt and it's hard to get it clean.

ーThe chocolate will get stuck on my clothes, so please stop doing that! It's hard to get stains like that out of clothes. 「チョコレートが洋服に付くからやめて!シミを落とすのが大変なんだよ。」 The chocolate will get stuck on my clothes で「チョコレートが洋服に付く」と言えます。 hard to get stains out of clothes で「洋服からシミを落とすのは大変」 ーDon't keep hitting me like that! The chocolate will stain my shirt and it's hard to get it clean. 「そんな風に(チョコで)叩かないで!シャツがチョコレートで汚れたらなかなか(チョコのシミが)取れないんだから。」 The chocolate will stain my shirt で「チョコが私のシャツを汚す」=「シャツがチョコで汚れる」 hard to get it clean 「綺麗にするのが難しい」 ご参考まで!
回答
  • Stop it, I don't want to get chocolate on me; it's a hassle to clean off.

Stop it, I don't want to get chocolate on me; it's a hassle to clean off. これは、「やめて、チョコレートがつくのは嫌だから。取るのが面倒だから」という意味になります。 'don't want to' は「〜したくない」という意味で、ここでは服にチョコレートが付くことを避けたい意向を示しています。また、'it's a hassle' は「面倒だ」という表現で、'to clean off' は「(汚れを)落とす」という意味のフレーズです。
good icon

9

pv icon

3166

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:3166

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら