質問する
ゲストさん
注目
新着回答
毅然とした態度でいればいいんだよって英語でなんて言うの?
知人とかにアドバイスとして一言
kyouheiさん
2018/03/14 13:51
4
5927
Naoki
英語講師&翻訳者
日本
2018/03/19 13:44
回答
You should man up.
You should take a firm attitude.
man upは「毅然とした態度を取る」 という意味を表す決まり文句です。 「態度を取る」はtake a attitudeです。 「毅然とした態度」は a firm attitude ですので、You should take a firm attitude. と言うことも出来ます。 参考になれば幸いです。
役に立った
4
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ
4
5927
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
なめられないように毅然とした態度で振る舞うって英語でなんて言うの?
日本にいると、言葉で苦労しないですむって英語でなんて言うの?
アルコールさえ入っていればなんでもOKですって英語でなんて言うの?
あなたが○○してる間私は何をしたらいい?って英語でなんて言うの?
態度を取るって英語でなんて言うの?
横暴って英語でなんて言うの?
いつもそうしてくれれば良いのにって英語でなんて言うの?
「ふてくされる」って英語でなんて言うの?
どっち付かずって英語でなんて言うの?
話かけても、話かけてこないで態度とられるって英語でなんて言うの?
回答済み
(1件)
役に立った:
4
PV:
5927
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
TE
回答数:
100
2
Paul
回答数:
79
3
Yuya J. Kato
回答数:
43
Kogachi OSAKA
回答数:
8
Sana N
回答数:
6
Erik
回答数:
0
1
Paul
回答数:
319
2
Taku
回答数:
310
3
TE
回答数:
290
DMM Eikaiwa K
回答数:
200
Amelia S
回答数:
144
Yuya J. Kato
回答数:
130
1
Paul
回答数:
16634
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12178
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6938
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら