それが彼女の狙いなんだよって英語でなんて言うの?

わざと好きな人にそっけない態度をとって、相手の気を引かせるような人に、
「それが彼女の狙いなんだよ!」って教えてあげたいです。
なんといいますか?
default user icon
Keiさん
2017/10/18 19:16
date icon
good icon

8

pv icon

8057

回答
  • (1)That's exactly what she wants.

    play icon

  • (2)That's exactly what she's trying to do.

    play icon

★ 訳
(1)
「それがまさに彼女が求めているものだ」

(2)
「それがまさに彼女がしようとしていることだ」

★ 解説
 まずは2つの英訳例に共通するものとして、That's exacly what she ... を説明します。

 exactly は「まさに、ちょうど」という意味で、文の意味を強調し、「ずばり彼女が狙っていることだ」というニュアンスを出しています。

 それを除いて that's what 〜 の部分を見ると「それが 〜 のことだ」となります。この what は関係代名詞で、その後にくる節(文のようなもの)の一部を兼ねています。

(1)
 That is the thing. She wants it.「それがそのものだよ。彼女がそれを欲しがっている」
→ That is the thing which she wants.「それが彼女が欲しがっているものだ」
→ That's what she wants.「それが彼女が欲しがっているものだ」

 つまり、what は wants の目的語を兼ねています。

 また、このように wnat は「ほしい」という意味ではありますが、それが「狙い」を表すこともよくありますので、ぜひ覚えておきましょう!

(2)
 上と同様に、try to do 〜「〜しようとする」の「〜」が what になっています。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • She’s being cold to him on purpose to get his attention.

    play icon

  • That’s her M.O.

    play icon

「M.O.」は英語で使われる略語なんですが、実はラテン語の「modus operandi」と言う元の表現からきました。「個人的な狙い」または「なんの場合にも変わらない個人的なやり方」と言う意味です。よく警察捜査の話で、特に犯人に対する話で「M.O.」がよく使われますが、日常的な話でも使うことができます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

8057

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8057

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら