世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それが彼女の狙いなんだよって英語でなんて言うの?

わざと好きな人にそっけない態度をとって、相手の気を引かせるような人に、 「それが彼女の狙いなんだよ!」って教えてあげたいです。 なんといいますか?
default user icon
Keiさん
2017/10/18 19:16
date icon
good icon

8

pv icon

12995

回答
  • (1)That's exactly what she wants.

  • (2)That's exactly what she's trying to do.

★ 訳 (1) 「それがまさに彼女が求めているものだ」 (2) 「それがまさに彼女がしようとしていることだ」 ★ 解説  まずは2つの英訳例に共通するものとして、That's exacly what she ... を説明します。  exactly は「まさに、ちょうど」という意味で、文の意味を強調し、「ずばり彼女が狙っていることだ」というニュアンスを出しています。  それを除いて that's what 〜 の部分を見ると「それが 〜 のことだ」となります。この what は関係代名詞で、その後にくる節(文のようなもの)の一部を兼ねています。 (1)  That is the thing. She wants it.「それがそのものだよ。彼女がそれを欲しがっている」 → That is the thing which she wants.「それが彼女が欲しがっているものだ」 → That's what she wants.「それが彼女が欲しがっているものだ」  つまり、what は wants の目的語を兼ねています。  また、このように wnat は「ほしい」という意味ではありますが、それが「狙い」を表すこともよくありますので、ぜひ覚えておきましょう! (2)  上と同様に、try to do 〜「〜しようとする」の「〜」が what になっています。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • She’s being cold to him on purpose to get his attention.

  • That’s her M.O.

「M.O.」は英語で使われる略語なんですが、実はラテン語の「modus operandi」と言う元の表現からきました。「個人的な狙い」または「なんの場合にも変わらない個人的なやり方」と言う意味です。よく警察捜査の話で、特に犯人に対する話で「M.O.」がよく使われますが、日常的な話でも使うことができます。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

12995

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12995

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら