「早く寝ないと鬼さん(オバケ)が来るよ!」って英語でなんて言うの?

夜遅くになっても寝ない子に「早く寝ないと鬼さん(オバケ)が来るよ!」と言って寝させることが(賛否両論はともかく)あるかと思います。

英語でも寝ない子への鬼やオバケの「おどかし」の言い回しがあるのでしょうか?
female user icon
Sakiさん
2018/03/14 14:10
date icon
good icon

6

pv icon

4600

回答
  • You better go to sleep before the boogey man gets you!

    play icon

例文「ブギーマンに捕まる前に寝た方が良いよ!」というニュアンス。

ブギーマンは、日本の鬼のような想像上の怪物です。ホラー映画にもなったほどなので、きっと子供達にとって怖い存在なのでしょうね。

脅かしではありませんが、子供達が眠くなるように、目に砂をまく睡魔のサンドマンも有名です。
The sand man is coming! 「サンドマンが来るよ!(寝る時間だよ)」

こちらもお子さんに使えると思います。

ご参考まで!
回答
  • Now go to bed or the boogie man is going to get you.

    play icon

英語だと一番人気なのが『boogie man』ですね。

また、この『ブギーマン』なのですが、
似たような名前を聞いた覚えはないでしょうか?

そう、実はナイトメア・ビフォア・クリスマスに出て来る
『ウギー・ブギー(Oogie Boogie)』は名前の通り、
子供が怖がるブギーマンをモデルに作られたキャラクターです。
※実際に歌詞の中で自分はブギーマンだと言っています。

元々ブギーマンは、言う事を聞かない子供さらうモノです。

その為、ナイトメア・ビフォア・クリスマスの中では
サンタクロースを誘拐してくるように指示を出したりしておりましたよね。

oogie boogie song lyricsで検索をして、歌詞を確認してみると
結構色々と面白いかもしれませんので、良かったら見てみてくださいね。
Ishida R 日英バイリンガル
good icon

6

pv icon

4600

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4600

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら