(子供に)「〜しないと鬼来るよ」って英語でなんて言うの?

○○しないと鬼がくるよと言いたいときなんというのでしょうか?
default user icon
Mariさん
2017/01/20 11:51
date icon
good icon

3

pv icon

1930

回答
  • ~ or The Boogeyman will come for you. 

    play icon

  • ~ or Boogeyman will get you

    play icon

子どもを脅かすときの言葉だったら
or The Boogeyman will come for you 

です。

Boogeymanは大人が子どもを脅かすときに言うオニのようなもので、化け物、怖い人などを意味しますが、具体的なイメージは実はあまりありません。

or の前に、If you don't go to sleep,
     Now stop fighting
    など子どもにさせたいことを入れます。

しないと=or なので、If は使わなくても、命令形にすれば意味は通じます。

さらに脅したければ 

Boogeyman will get you
Boogeyman will take you
など、具体的に言うこともあります。

Boogeymanは子ども時代の恐怖のシンボルとして、ホラー小説や映画、ゲームにも出てきますね。


 
good icon

3

pv icon

1930

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1930

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら