やっと歩けるようになりましたって英語でなんて言うの?
赤ちゃんが、やっと歩けるようになったことを人に伝えたいとき。
回答
-
He finally began to walk.
He finally began to walk. 「彼はようやく歩き始めました。」
can を使うよりも良いと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
She/He finally started walking.
She/He finally started walking. または started to walk.
彼女/彼はついに歩き始めました。
start 〜ing = 〜始めた
start to 〜
言い方や文脈にもよるのですが、finally は待って待ってようやくだよ…(若干遅いと思っている)感じもします。
歩き始めた喜びをもっと表現したいのであれば、例えば
My baby started to walk. I've waited for this for so long!
私の赤ちゃんが歩き始めたの。ずっとこれを待っていたのよ!
もオススメです。
回答
-
1.My baby finally became able to walk.
-
2.My baby is finally able to walk.
直訳すると1番目に翻訳できます。
2番目の答えはもっとネイティブのような言い方だと思います。