固くて少量 軟らかくて多量 普通の固さで普通量って英語でなんて言うの?
物の固さや量を記録する場合の書き方を教えてください。
回答
-
small knob of XX, firm
-
2 handfuls XX, soften
私はイギリスの月刊フード雑誌をたまに読みます。そこで出てくるレシピの書き方を紹介します。
small knob of butter, melted(小さなかたまりのバター, 溶かした状態)
となります。
は固めという意味です。
多量というのはなかなかレシピでは読者にたいして分かりづらい表現だと思いますので、やはり大体の量を言ってあげる必要があると理解しました。
そうすると、
下記のように表記できます。
2 handfuls spinach(ほうれん草を二つかみ分)
どうでしょうか。
普通の固さというのは、「パッケージに書かれている調理方法に従う」ということで理解すると、
cook following pack of instructions
で表されるかと思います。
いかがでしょうか。