「Let's do our best!」の直訳は「[一緒に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52139/)頑張ろう!」
「Good luck to the both of us!」の直訳は「お互い運がありますように!」
「Let's give it our all!」は「一緒に[全力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62087/)頑張ろう!」
他の応援言葉は
「Break a leg!」: 頑張ろう(直訳:足を折ろう)
「We'll be fine」: 私たちはきっと大丈夫
「We'll do great」:私たちはうまくできるよ!
「努力せや!」という表現より「大丈夫、うまく行くよ」や「運がありますように」って感じの表現が多いですかね。
Let’s do our best and work together. We can finish this by the end of the week.
My friend and I said, ‘Let’s do our best. We’re almost done.’
頑張ろう Let’s do our best
明日は期末試験で頑張りましょう!
Let’s do our best on the final exam tomorrow!
頑張って一緒に頑張りましょう。 週末までにこれを終えることができます。
Let’s do our best and work together. We can finish this by the end of the week.
友達と私は言った、「頑張りましょう。 あと少しで完了です。」
My friend and I said, ‘Let’s do our best. We’re almost done.’