あと、半日がんばろうね!って英語でなんて言うの?

お昼に、互いに「子育てと仕事」で忙しい友人に会って、「午後も頑張ろうね」と励まし合う状況です。
default user icon
sakuraさん
2021/06/30 16:41
date icon
good icon

13

pv icon

755

回答
  • Let's give it our all for the rest of today!

    play icon

  • The day's almost over, so let's keep doing our best!

    play icon

「あと、半日がんばろうね!」は英語で「Let's give it our all for the rest of today!」と言います。半日は「half day」と言いますが、励まし合う表現にはあまり使われていないと思いますので、「the rest of the day」(今日の残り)の方が多いと思います。

気を緩めず半日がんばろうね!
Don't let your guard down, and let's give it our all for the rest of today!
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Only half a day left! Let's do our best

    play icon

let's do our best!
がんばろうね!
「頑張る」は英語に訳しにくいですが、この表現は一番近い英訳だと思います。

only half a day left!
あと、半日だ!
only a half day leftもOKだと思います。

直訳的なlet's do our best for the rest of the dayもOKですね。「半日」という意味の含んでいる直訳的で、自然な表現がなかなかないと思いますが。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • We're halfway there in the day. Hang in there!

    play icon

「あと、半日がんばろうね!」は英訳すれば、「We're halfway there in the day! Hang in there!」になります。

まず、「We're halfway there in the day!」は「あと、半日」を表します。
そして、「hang in there」は「頑張ろう」を表します。この英語のフレーズは励み言葉として、よく使います。このシチュエーションで使えそうので、よかったら言ってみてください。
good icon

13

pv icon

755

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:755

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら