「私の友達があなたのメールアドレスを知りたいって言ってるんだけど、教えてもいい?」という感じです。
ここでのtellは「(人)に(何か)を教える」という意味です。
*にはお友だちの名前が来ます。名前を言いたくないときは
one of my friends 「私の友人の1人」
とすればいいかと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"Is it alright to share your email address with him?"は「彼にあなたのメールアドレスを教えても大丈夫ですか?」の意味です。
そして、”He is asking for your email..”とは「彼はあなたのメールアドレスを知りたいのですが。。」の意味です。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook
My friend wants to know your e-mail address. Is it OK with you?
私の友達があなたのメールアドレスと知りたがってる。いいかな?
Is it OK with you?
比較的カジュアルですが、許可を求める時に、よく使われるフレーズです。