★ 訳
「旅行に来ているようだね!」
★ 解説
・It feels like 〜「〜のように感じる、思う」
ここで使われている like は「〜のような、みたいな」という意味の前置詞です。
・we are traveling「私たちは旅行している」
上記の It feels like と合わせると「私たちは旅行しているように感じる」という意味になります。
なお、feel の主語に it を使っていますが、人を主語にすると別の意味になります。
I feel like fish.「魚がたべたい」
I feel like crying.「泣きたい気分」
このように、そのときにおいて自分が何をしたいと感じているかを表すときに使うことができますし、食べ物を言うことでそれが食べたいと言う意味になります。
ご参考になりましたでしょうか。
ご質問ありがとうございます。
・「It feels like we're traveling.」
=旅行しているみたい!
(例文)It feels like we're traveling.// I know right!
(訳)旅行しているみたい!//わかる!
・「It's like we're traveling right now!」
=今旅行しているみたい!
便利な単語:
traveling 旅行
right now 今
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
It's like we're on vacation!
旅行に来たみたいだね!
It feels like we're on vacation!
旅行に来たような感じがするね!
feels like ... で「〜のように感じる」と言えます。
on vacation は「休暇中」のような意味です。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
・「It feels like I'm on vacation.」
(意味)旅行に来たみたいな気分!
<例文> Driving around this area makes me feel like I'm in Hawaii. It feels like I'm on vacation.
<訳>ここら辺をドライブすると、ハワイにいるかのような気分になる。旅行に来たみたいな気分!
参考になれば幸いです。