Chip in はお金を出し合うことです。ですから
Let’s all chip in some money は 「みんなでお金を出し合いましょう」という意味です。
例えば 1: Lets all chip in some money to buy a gift for mom.
は 「みんなでお金を出し合って、ママにプレゼントを買おう」という意味です。
例え 2: I’m thinking we can all chip in and get a gift for Jennifer, so let me know if you’re interested.
「みんなでお金を出しあってジェニファーにギフトを買おうと思いますが、そうしたいなら私に連絡ください」という意味になります。
そして let’s get some money togetherは (お金を集めあおう)という意味です。
「みんなでお金を出し合う」というのは lets all put our money together で表現することができます。
これが日常会話的な言い方となります。
「みんなでお金を出し合ってギフトを買おうと思いますが、ご賛同の方は私に連絡ください」という部分は I was thinking about everyone putting our money together to buy a gift. Those of you who approve of this please contact me と言うことができます。
例文 Lets all put our money together and give our DMM translator a present.
「みんなでお金を出し合って、DMM の翻訳者にプレセントをあげよう。」
参考になれば幸いです。