彼は、私の彼氏ではなく、私がただ好きな人です。って英語でなんて言うの?

勘違いされず、誰かに説明したい時に伝えたいです。
default user icon
Miyukiさん
2018/03/21 14:00
date icon
good icon

22

pv icon

5001

回答
  • 1. He's not my boyfriend, but I really fancy him

    play icon

  • 2. We're not together - yet!

    play icon

  • 3. He's not my boyfriend, but he soon will be!

    play icon

Explanation: Sentence 1 gives informal details about someone's present relationship.
To fancy someone means to find them attractive.
Sentences 2 and 3 express a confident woman with a plan for the future!
Example sentence:
"He doesn't know it, but he's going to be my boyfriend."
【説明】
例文1では、個人的な関係をカジュアルに説明しています。

"fancy someone"とは誰かの事が好き、と言う意味になります。

例文2と3は自信がある女性が将来の計画について話しています!

【例文】
"He doesn't know it, but he's going to be my boyfriend."
(彼はわかってないけど、私の彼氏になるのよ)
Ian W DMM英会話講師
回答
  • He's not my boyfriend but I really like him

    play icon

  • He's not my boyfriend, just someone I like.

    play icon

  • He's just a guy I like.

    play icon

You can clearly state that the man is not your boyfriend, he is just someone you like or are seeing. But you can also say 'he's just a guy a like', this would mean that it's a guy you have seen and fancy and you have no label on the relationship you may or may not have.
その男性があなたの彼氏ではなく、
ただ好きな人と言う事をはっきり言うことが出来ます。
でも、次のように言う事も出来ます。
'he's just a guy I like'
(彼はただ私の好きな人です)
これは、付き合っているわけではないけど、
あなたか興味があり、好きな相手と言う意味になります。
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • He's not my boyfriend. I just like him.

    play icon

★ 訳
「彼は私の彼氏ではないです。私はただ彼が好きなだけです」

★ 解説
 こんな発言を何度も聞いたことがあります。簡単な単語で、端的に伝えられるのでぜひ覚えておいていただければと思います。

・I just like him.「ただ彼が好きなだけ」
 like は love のように直接的に恋愛感情を思わせる単語ではなく、または「大好き」という訳でもなく、単に好きという意味ですので、この単語を使えば勘違いされることはないと思います。

 おっちゃんぬは昔、Miss Read と出会ったばかりのときに I like you. と言われたのですが、いつか I love you. と言わせてやる!って思ったのを覚えてますw

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • He's not my boyfriend, I just really fancy him!

    play icon

  • He's not my boyfriend, I just have a crush on him!

    play icon

In the UK we commonly use the word 'fancy' when we are sexually attracted to someone. We also use crush but not commonly.

In the USA the word crush is commonly used to describe being sexually attracted to someone.
イギリスでは、私たちは誰かの事が異性として興味がある時などに'fancy'と言う言葉をよく使います。
また "crush"(ときめく)と言う言葉も使いますが、イギリスではあまりよくは使いません。

アメリカではこの"crush"は、誰かを異性として興味がある時によく使います。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • He's not my boyfriend but I'd like him to be!

    play icon

  • He's not my boyfriend but I have a mad crush on him.

    play icon

The two sentences you see provided above excellent ways to express to your listener that a particular person is not your boyfriend but you have a crush on him. In the second sentence you will see the word mad. Although this word has many meanings in this sentence it means very. This is a word that is appropriate for informal settings, like talking with close friends or family.
上記二つの例文は、彼氏ではないけど好きな人を表す言い方です。

例文2では"mad"という言葉に気が付いたと思います。"mad"には様々な意味がありますが、ここでは「とても/すごく」という意味です。この単語は親しい友達や家族と話すときなどインフォーマルな場面に適しています。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • He's not my boyfriend, I have a crush on him

    play icon

  • I fancy him, but he's not my boyfriend

    play icon

  • He's just a guy I really like

    play icon

If you are in a relationship with a man then he is called your 'boyfriend' if you like a man/woman but are not in a relationship then you are said to have a 'crush' or to 'fancy' them which means you also 'really like' them
その男性と交際しているなら、その人のことは 'boyfriend' と言えます。

その男性/女性のことが好きだけど交際してはいないということなら、それは 'to have a crush on' や 'to fancy someone' で表せます。どちらも「すごく好き」という意味です。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • He's not my boyfriend. I mean, I love him, but I don't know what he thinks about me.

    play icon

He's not my boyfriend. I mean, I love him, but I don't know what he thinks about me.
「彼は私の彼氏ではないです。というのは、私は彼のこと愛していますが、でも、彼が私のことどう思っているかは分かりません」
の意味です。

ちょっと長くて説明的ですが、意図が100パーセント明確に伝わる言い方です(*^-^*)

ご参考になれば幸いです(^^♪
回答
  • I fancy him but he's not my boyfriend

    play icon

  • He is just a boy I like

    play icon

"I fancy" is also used to describe someone you have a crush on, used widely in the UK, Fancy is more popular than Crush.
"A boy I like" expresses the fact that you have a crush on them.
"I fancy"(~に引かれている)も、恋をしている相手について言うときに使われます、イギリスで一般的です。
"Crush" よりも "Fancy" の方がよく使われます。

"A boy I like" は「好きな男の子」の意味です。
Jack F DMM英会話講師
good icon

22

pv icon

5001

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:5001

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら