遠く離れている家族だけどいつも想っていますって英語でなんて言うの?
イランに暮らす親戚が居ます。会いたいという気持ちが強くそれを伝えたい
回答
-
We in your family are far away, but we're always thinking of you.
-
We're far away from you, but you're always on our minds.
「thinking of you」と「you're on our minds」はだいたい同じ意味ですが、この違いは、「thinking of you」だと、故意にその人のことを考えていますが、「you're on my mind」だったら、他のことを考えながら、その最愛の人のことは忘れていないという意味です。
回答
-
You are always in my mind.
よく使うフレーズです。
離れている相手に使います。家族でも友人でもいいです。
「遠く離れている家族だけど」の部分は家族に直接いうのは英語としてちょっと不自然なので言わなくてもいいと思いますよ。