どんなに遠く離れてても貴方の味方だし温かく見守ってるって英語でなんて言うの?

遠く離れた海外の友達に対してです。
よろしくお願いします!
default user icon
MMさん
2018/05/12 00:20
date icon
good icon

24

pv icon

20451

回答
  • Wherever you go, I am always your friend and wish to support you.

    play icon

  • Even though we will not be physically close to each other, we will always stay friends.

    play icon

  • We are always friends no matter where we are.

    play icon

stay friends で友達のままでいる という意味です。
no matter where we are 僕たちがどこにいても
wherever we are 僕たちがどこにいても
wherever you go  君がどこに行っても

physically close to each other 物理的に互いに近くにいる
I will be on your side. 君の味方でいるよ。
We will stay in touch. 僕たち、連絡を取り合うよ。
I wish I were there for you. 君のためにそこにいてあげたらいいのに。
回答
  • It doesn't matter how far apart, I'm on your side and I'll always be there for you

    play icon

It doesn't matter how far apartは、「どんなに離れてもかまわない」といった意味です。
it doesn't matter~は、ほかに「(しても)関係ない」や「(でも)大丈夫」などに意味です。

It doesn't matter if he is rich or poor, I love him.
彼がお金持ちか貧乏かは関係ない。私は彼が大好きだから。

I'm on your sideは直訳すると、「あなたの側にいる」のような意味ですが、日本語の「私はあなたの見方だ」という表現と同じ意味です。

and I'll always be there for youは直訳すると、「そして、私はいつもあなたのためにそこにいるよ」のいった意味です。日本語の「私はいつもあなたのそばにいてあげるよ」や「私がついているよ」にとても近い意味をもっています。「物理的にそばにいなくても、遠くからでも(心理的でも)見守っているよ」のようなニュアンスが含まれています。
good icon

24

pv icon

20451

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:20451

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら