「重なって見える」って英語でなんて言うの?
建物などが、実際には重なっていない(離れている)けれど、遠くから見て重なって見えるという時はなんて言いますか?
回答
-
It looks like it's stacked up.
-
The buildings look like they're stacked up, but in reality they're not. From far away it just looks like they're stacked up.
ご質問ありがとうございます。
この場合は「重なって見える」は英語で「It looks like it's stacked up.」と言えます。
また、「建物が実際には重なっていない(離れている)けれど、遠くから見て重なって見える」という文章で説明したいなら、「The buildings look like they're stacked up, but in reality they're not. From far away it just looks like they're stacked up.」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
The buildings look like they're overlapping with each other.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
The buildings look like they're overlapping with each other.
「その建物はお互いに重なり合っているように見える」
「重なって見える」というのがハッキリ分からないのですが、角度によって、2つのビルが重なり合って、もう一方のビルが視界から遮られて見えなくなるということなら、
overlapが使えると思います。
例)
How many times a day a clock's hands overlap?
「一日に何回 時計の針は重なり合いますか?」
stack upは、私の理解では、「上下に積み重なる」という意味になると思うので、
そういう意味でおっしゃっているのであれば、stack upが良いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI