Drying my hair = 髪を乾かすこと
Has become a breeze = 直訳すると "風になった" "かるい風になった" ですが、意味は"超簡単になりました". 風が悠々吹いている感じで何の努力もなく、簡単になったという不思議な言い方です。
Has become a snap! Snapというのは人が手の中指と親指をぎゅっとして手のひらに弾くパッチッ!snap!ということです。そのことと同じく早く、簡単になったという意味!
3) drying my hair is so easy now! = は一番一般的な言い方です。今(切ってから)髪を乾かすのはとても簡単!
英会話講師のKOGACHIです(*^^*)
「~が楽になった」の直訳は、
~ became easier
ですが、
私の経験上
~ is easier now
「~が今は(以前よりも)簡単だ」
のように表現されることの方が多いと思います(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪