ヘルプ

気持ちが楽になったって英語でなんて言うの?

大きな仕事を終えて、気持ちが楽になったという時、どう表現するのがいいですか?
( NO NAME )
2018/03/27 17:39

41

47016

回答
  • I feel so much better now that I've finished the project.

  • I feel so relieved after finishing that large project.

Hello there!

---

"I feel so much better now"
「気持ちが楽になった」
"...now that I've finished our project"
「〜大きな仕事が終わって。」

"I feel so relieved"は「ほっとした」という表現に近いですが、「気持ちが楽になった」との意味にも近いです。

"So"を足す事で、ものすごく楽になった、と強調すること
できます。もちろん"So"なしでも文章は成立するのでお好みでどうぞ。

"I feel relieved after finishing that large project"
"I feel better not that I've finished the project"

---

Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • I feel a great sense of relief.

ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方では、いかがでしょうか。

I feel a great sense of relief now that I've completed this task.
Now that I've completed this task, I feel a great sense of relief.
この仕事を(無事に)終えて、今すごい安堵感を感じています。

ご参考にしていただければ幸いです。

41

47016

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:41

  • PV:47016

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら