世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

気持ちが楽になったって英語でなんて言うの?

大きな仕事を終えて、気持ちが楽になったという時、どう表現するのがいいですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/03/27 17:39
date icon
good icon

59

pv icon

84864

回答
  • I feel so much better now that I've finished the project.

    play icon

  • I feel so relieved after finishing that large project.

    play icon

Hello there! --- "I feel so much better now" 「[気持ち](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38645/)が楽になった」 "...now that I've finished our project" 「〜大きな仕事が終わって。」 "I feel so relieved"は「[ほっとした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49473/)」という表現に近いですが、「気持ちが楽になった」との意味にも近いです。 "So"を足す事で、ものすごく楽になった、と強調すること できます。もちろん"So"なしでも文章は成立するのでお好みでどうぞ。 "I feel relieved after finishing that large project" "I feel better not that I've finished the project" --- Hope this helps!
Saki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • I feel a great sense of relief.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。 下記の言い方では、いかがでしょうか。 I feel a great sense of relief now that I've completed this task. Now that I've completed this task, I feel a great sense of relief. この仕事を(無事に)[終えて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66298/)、今すごい安堵感を感じています。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • I feel better now.

    play icon

  • I feel relieved.

    play icon

I feel better now. 気持ちが楽になりました。 I feel relieved. ほっとしました。 relived は「安心した」「ほっとした」という意味の英語表現です。 例: I feel relieved now that this project is over. このプロジェクトが終わって気持ちが楽になりました(安心しました)。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • I feel better.

    play icon

  • I feel relieved.

    play icon

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、この場合の「気持ちが楽になった」は、 I feel better. や I feel relieved. で単純に表現できると思います(*^_^*) relievedは「安心している」という意味合いです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

59

pv icon

84864

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:59

  • pv icon

    PV:84864

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら