I'm happy with how my face looks now, so I don't need to get plastic surgery.
I'm satisfied with how my face looks now, so I don't need to get plastic surgery.
I don't have a need for plastic surgery since I'm fine with how my face looks now.
Hello there!
---
「不満がない」というのは英語で自然な表現だと「満足している」の意味の"I'm happy"や"I'm satisfied"が最も適切になります。
「不満」は"dissatisfied"と言いますがこれを「不満ではない」として"I'm not dissatisfied"という風に使うとダブルネガティブ(二重否定)になりますので注意してください。
他にも"I'm fine with how my face looks now"、「私は今の自分の顔で問題ない」という意味合いの表現もあります。
"I don't need to get plastic surgery", "I don't have the need for plastic surgery"は「私に整形は必要じゃない」という意味です。他にも"I don't want to get plastic surgery"(整形はしたくない)、"I'm not going to get plastic surgery"(整形をする気は無い)という言い方もできます。
---
Hope this helps.
I'm fine with my face the way it looks, so I don't plan to have plastic surgery.
この場合、次のような言い方ができますよ。
A: Aren't you planning to have some plastic surgery?
「整形する予定ないの?」
B: I'm fine with my face the way it looks, so I don't plan to have plastic surgery.
「今の見た目の顔で構わないから、整形する予定はないよ」
ご参考まで!