定番なセリフ。本当に言っている人がいるかわからないですが...。
そうですね~、映画などでは定番のキメ台詞。
作品によって様々ですが、その中でも比較的多く聞く幾つかの例を挙げてみました。
最初の例は、ほぼそのままの直訳。〝どっちがより大切なの?!”
と訴えるような表現。
二個目は疑問形ではなく、どちらかを選びなさいょ~!選ばなければならないところまで来たのよ~! と訴えるような言い方、いずれ同じニュアンスで使われていますね。
最後は、より簡潔な分だけ二個目よりキツイ言い方、私をとるか仕事をとるかのどちらかにして、という意味ですね。
はい、本当に使う人がいるのかは私にとっても疑問・・・・でも米国だったら女性が男性に言うセリフとしてより、逆の男性が女性に言う場合の方が多いかも???ですね~!!
参考になればと思います♪
回答したアンカーのサイト
H.K. English
ほ〜、これかっこいいフレーズですね。
以上のフレーズはほぼ一緒ですから、ニュアンスを説明します。
Whichの方は文法的にあっていますが、少し硬いからあまりにも感情的になると使わなくなります。その場合「what」になります。
相手に「私か仕事」を選ばせる時に、
It’s either your work or me.
Choose your work or me
この場合、仕事を選ぶと、振られるという意味です。