センシティブな問題だから触れちゃいけないって英語でなんて言うの?
例えば彼女に振られたばかりで落ち込んでいる人に、その事実を知らない人が「最近彼女とどう?」と聞いたとして、
「それセンシティブな問題だから、今触れちゃいけないよ」といいたい時。センシティブな問題はそのまま"sensitive topic"でよいのでしょうか?
回答
-
It's a sensitive subject
-
Let's not go there
It's a sensitive subject=センシティブな話題
sensitive topicでもあっています!私は個人的にsensitive subjectと言いがちです。
Let's not go there=それは今よしておこう
「その話はやめておこうか」と言った、ヘコんでいる相手を気遣って何があったか知らない人へヒントを与えるテクニックです。