英語について教えてください。
自社の通販と店舗の販売において、
サービスや手続きの窓口が違う為、通販では通販の手続き、店舗では店舗の手続きをしていただく必要があり、店舗が通販または通販が店舗の手続きをする事が出来ない為、ご利用されるお客様が交渉していただく必要がある事を伝えたいのですが、どなたかわかる方教えてくださいお願い致します。
「As for that」→「それについては」
「The person himself」→「ご本人」(男性の場合)
「The person herself」→「ご本人」(女性性の場合」
「To have (someone) do it」→「(誰かに)やってもらう」
まとめて言いますと、
「As for that, we have no choice but to have the person himself/herself do it.」
になります。
回答したアンカーのサイト
Aitem-English
「それについては、ご本人でやっていただくほかない」という表現は英語では、"As for that matter, the individual must handle it themselves."というフレーズで表現できます。
また、ご質問の補足について、お客様が通販と店舗で手続きを行っていただく必要があるという事情を説明する具体的な表現は以下のようになります。
"For both our online and in-store sales, the procedures differ. Unfortunately, each service point cannot handle the procedures of the other, so it's necessary for the customers to handle the interactions themselves."