あんなつまらない仕事◯年が限界だよねって英語でなんて言うの?

先生と私の前職が同じような仕事だとわかりました。しかも同じ年数勤務していたと知りました。 あんなつまらない仕事◯年が限界だよね!と言いたいです。
default user icon
kyokoさん
2018/03/24 22:31
date icon
good icon

2

pv icon

3360

回答
  • That job was so boring I knew I wouldn't last more than 3 years.

    play icon

  • That job was killing me from start to finish so I knew I was only ever good for a few years.

    play icon

例文1は、「あの仕事は本当につまらなかったから、3年以上は持たないとわかっていたよ。」というニュアンスです。 I knew I wouldn't last の代わりに I knew I would never last と言うこともできます。 例文2は、「あの仕事は初めから終わりまで苦痛だったから、せいぜい持って数年だろうとわかっていたよ。」というニュアンスです。 kill には「殺す」という意味の他に「(人に)苦痛を与える」や「(人を)ヘトヘトに疲れさせる」という意味もあります。 only good for(期間)で「(期間)だけ有効である」という意味です。 ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

3360

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら