大物女優感がすごいって英語でなんて言うの?

ジェニファーローレンスのような若いけれど貫禄のある女優が、ボディーガードを引き連れて歩いている感じのシチュエーションです。

大物というとメリルストリープのような年配の女優を想像しますが、そうではなく「若いけれど大物」みたいなニュアンスを伝えたいです。

「大物女優感がすごい」
「ほんとに大物女優って感じだね」
みたいな感じで言いたいです。
default user icon
yuiさん
2018/03/27 00:43
date icon
good icon

0

pv icon

2856

回答
  • She is like a real superstar.

    play icon

  • She looks like a superstar.

    play icon

  • She seems to be as big as Meryl Streep.

    play icon

大物女優をそのまま訳すより「Superstar」と意訳をしました

(1)She is like a real superstar.
彼女本当にスーパースターみたいね。

(2)She looks like a superstar.
彼女スーパースターみたいに見えるね。

(3)She seems to be as big as Meryl Streep.
彼女メリルストープなみに大物に見える。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
good icon

0

pv icon

2856

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2856

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら