Hi there!
---
「ついでだから言っておくけど〜」は英語ですと"By the way..."の卯レーズが最も適切だと思います。
「ついでだから言っておくけど、彼女にはもう恋人がいるからね」
"By the way, she's already with someone"
「ついでだから言っておくけど、その服全然似合ってないからね」
"By the way, that outfit doesn't suit you at all"
「この際だから言うけど〜」は英語にて自然に表現できるフレーズがあまりありません。このように"Since I have the chance now, I want to say..."と言うこともできますが、あまり自然な表現ではないですので、使い方に気をつけなければなりません。
ご参考になれば幸いです。
Hope this helps!